2010-05-16 (Sun)
私は酒を飲みませんが
というか
飲まないが故に
というべきか
会食を大事に考えています。

どなたをお誘いして、どのお店でどのような食事をし、どのような会話で喜んで戴くか、多少気を遣っているつもりです。
お店選びも大変ですが、楽しい作業でもあります。

「会食力 山武也著 淡交社刊」

この本は当たり前のことが丁寧に書いてあります。

特に

「大事な用があって」と誘いを断っていませんか(30ページ)

これは相手からの食事の誘いが大事ではないということにも等しく
せっかくの好意を軽んずる結果にもなる。
陳腐な表現でもあるが
「先約があるから残念」というのが無難であるし
礼に適っている。

と書いてあります。

ARVOでもいくつかパーティーのお誘いを受けながら先約があって残念な思いをしましたが
後から興味あるお誘いを受けても先約を守ることが大事だと山崎氏も述べています。

私どもがお誘いしても、忙しく、またお付き合いが上手な方は
必ず「先約があるので」という風に断ってこられます。

ちなみに先約があるの言い方は英語ではどう言えばよいのでしょうか?

I have a previous engagement.

が無難ではないかと思います。

また是非誘ってくださいね
と爽やかに返してくださる方には
またすぐにでも会食の機会を戴きたくなるものであります。


ブログランキングに参加しています。お手数ですが御協力をよろしくお願いしま す。

| 眼科学会 | COM(0) | TB(0) |







管理者にだけ表示を許可する